Cómo convertirse en un intérprete independiente

Convertirse en un intérprete de lenguaje independiente o traductor puede ser una tarea difícil. Oficina de EE.UU. de datos de la estadística de trabajo dicen que aunque el 26 por ciento de las personas que trabajan en el campo trabajan por cuenta propia, el trabajo puede ser esporádica, sobre todo para las personas sin título universitario. Para aquellos que deseen entrar en la línea de trabajo, ya sea a tiempo completo o como una base ocasional, una de las claves del éxito es convertirse en un miembro de la American Translators Association, una organización que no sólo ayuda a las personas a encontrar trabajo, sino que también proporciona autónomos con orientación profesional.


Cosas que necesitará

  • Cartas de negocios
  • ATA membresía
  • Obtener un título de licenciatura o alguna otra forma de certificación de enseñanza superior. Muchas empresas que contratan con los intérpretes independientes lista específicamente un título de licenciatura entre sus requisitos. Muchos traductores sin títulos todavía han recibido algún tipo de formación avanzada en la traducción, idioma o un campo relacionado. Alguien que no tenga una licenciatura o de cualquier otro certificado todavía se puede encontrar el trabajo independiente en alguna ocasión, pero puede ser esporádica y en una menor tasa de pago.

  • Video: Stephen Carlin _ Intérprete de conferencias y traductor

    No es miembro certificado de la Asociación Americana de Traductores. El ATA (atanet.org) es una organización sin ánimo de lucro que fomenta y promueve los campos de interpretación y traducción profesional. intérpretes independientes que unen una rama local de la ATA pueden utilizar la organización de la red y aprender sobre pistas de trabajo y la información relacionada de otros miembros y, posiblemente, recibir recomendaciones de empleo. Certificarse oficialmente como un intérprete por la organización significa que cumple con ciertos estándares profesionales. Esto puede ser una ventaja en una hoja de vida, especialmente para las personas que no pudieron tener un título de licenciatura.

  • Video: Maluma - Miss Independent

    Aplicar para trabajos independientes. En su página web, el ATA tiene un directorio de servicios de interpretación que pueden ser de ayuda para los trabajadores independientes que buscan su primera oportunidad en el campo. También puedes ver los portales de empleo en línea, tales como monstruo y craigslist frecuencia de oportunidades independientes. Busque en las páginas amarillas locales bajo la sección de "traductores e intérpretes", y llamar a cualquiera de las empresas que figuran en la zona para averiguar si están contratando.

  • El mercado mismo y su trabajo. El sitio web de American Translators Association tiene artículos útiles en la escritura del curriculum vitae para los trabajadores independientes, y cómo operar un negocio en la interpretación del hogar, es leerlos. Además, se han hecho las tarjetas de visita y enviarlas, junto con su hoja de vida, a las empresas locales, que en ocasiones utilizan los servicios de traducción, como hospitales y salas de audiencia. También obtener la palabra, y sus tarjetas de visita, a la comunidad, al pasarlos a las personas que usted piensa que algún día podría utilizar sus servicios.

Consejos advertencias

  • No renunciar si pasa el tiempo y se siente usted no ha avanzado mucho. Se puede tomar un año o más para establecerse en el campo. Póngase en contacto con el mayor número de agencias como sea posible. Si se ha comunicado 200, 200 más en contacto. Ser determinada para tener éxito y que lo hará.
  • Es necesario una lista considerable de clientes para hacerlo. Nunca dejar de buscar clientes potenciales.
  • certificación ATA es separada de la pertenencia, y la organización cobra $ 300 a administrar la prueba de certificación para los individuos. El pago se realizará al menos 2 semanas antes de la fecha del examen.
Artículos Relacionados