Cómo convertirse en un traductor de japonés

Al ayudar a las personas que no hablan el mismo idioma se entienden entre sí, traductores cumplen una función crítica para empresas y particulares. El término "traducción" lleva un par de diferentes significados en el mundo profesional. Algunos traductores convierten las palabras escritas de un idioma a otro. Otros, también llamados intérpretes, transferir el diálogo verbal por parte de un idioma a otro. En cualquiera de los casos, se necesita la combinación correcta de educación, habilidades y experiencia para conseguir un trabajo.


Bolsa de trabajo y perspectivas

  • Video: CLASES DE JAPONÉS - COMO TRASEROS (Filthy Frank. Sub Español)

    Existen oportunidades para traductores japoneses en una amplia gama de organizaciones de los sectores público y privado. Los traductores pueden trabajar para empresas como Nikon o de agencias gubernamentales como la Oficina Federal de Investigaciones. Otras carreras incluyen convertirse en un traductor independiente por cuenta propia, la contratación de un servicio de traducción o trabajar en un estudio de la lengua de enseñanza entorno educativo o la lingüística. Algunos traductores optan por especializarse en áreas tales como médicos, técnicos, corte o la traducción de la conferencia. La Oficina de Estadísticas Laborales EE.UU. proyecta que el empleo de todos los tipos de intérpretes y traductores crecerá un 46 por ciento desde 2012 hasta 2022, que es más de cuatro veces la tasa de crecimiento esperada promedio para todas las ocupaciones. La expansión en el comercio internacional y el aumento de la diversidad son algunos de los principales impulsores del crecimiento.

Requisitos de educación

  • Video: EL MEJOR TRADUCTOR DE JAPONÉS | Japón Sin Cortes FAQs #11

    Video: Tarta de Queso Japonesa súper esponjosa | Japanese Cotton Cheesecake

    La mayoría de los traductores requieren por lo menos una licenciatura. Si quieres trabajar como traductor japonés en un campo particular, como la tecnología informática, es útil tener un título en ese campo. Un título de grado o programa de certificación en la traducción pueden perfeccionar aún más las habilidades. Por ejemplo, el Instituto Monterey de Estudios Internacionales ofrece grados de maestría se centraron en Inglés y la traducción japonesa en cuatro áreas clave: traducción, traducción y gestión de localización, traducción e interpretación, y la interpretación de conferencias. Además, la Escuela de Estudios Profesionales de la Universidad de Nueva York ofrece un certificado en lenguas extranjeras especializadas en japonés.

Programas de certificación

  • Video: YOKOI KENJI - El Idioma Español Es Más Difícil Que El Japonés

    La Asociación Americana de Traductores (ATA) ofrece un examen de certificación de tres horas lo cual es útil para asegurar que los empleadores potenciales candidatos han alcanzado un nivel estándar de competencia. A partir de 2014, los candidatos que desean tomar el examen debe unirse a la ATA, o presentar una solicitud y pagar $ 300, que cubre los costos de administración y de calificaciones. Para mantener la certificación, los candidatos también deben completar 20 horas de actividades de educación continua cada tres años. Estas actividades pueden incluir la asistencia a seminarios web ATA, participando en sesiones en la conferencia de ATA, actividades de estudio independiente o la enseñanza.

Habilidades y capacidades necesarias

  • La capacidad clave requerida por un traductor japonés es la fluidez en Inglés y Japonés. Para los traductores para quienes japonesa no es la lengua nativa, la fluidez del idioma japonés se puede mejorar visitando Japón, la lectura en japonés o asistir a eventos culturales japoneses. También necesita atención al detalle, la capacidad de concentración y la fuerte capacidad de escucha. Una buena comprensión de ambas culturas ayudará a minimizar los malos entendidos y suavizar la precisión. Muchos empleadores buscan contratar a personas con experiencia en el trabajo de traducción. Esto se puede obtener ya sea a través del trabajo estructurado, así como el aprendizaje, o como voluntario para proporcionar servicios de interpretación o traducción en eventos comunitarios o deportivos.

Artículos Relacionados