Cómo traducir una carta a un idioma extranjero

traducciones precisas son esenciales para el éxito de los negocios internacionales.
traducciones precisas son esenciales para el éxito de los negocios internacionales. (Imagen: Jupiterimages / Photos.com / Getty Images)

Si su negocio consiste en la correspondencia internacional, más que probable que usted estará interactuando con los clientes, vendedores, proveedores o socios que no hablan Inglés. A menos que usted es fluido en varios idiomas, usted puede encontrarse en una situación en relación con las comunicaciones escritas con las filiales internacionales. Para evitar errores gramaticales o contextuales potencialmente costosos o embarazosas, es necesario implementar un método preciso y eficiente de la traducción de cartas y correos electrónicos a otros idiomas.

Video: Traducción jurada certificado soltería, Agencia de traducciones juradas

Escribe la carta. Tener en cuenta que el lector no es un hablante nativo de Inglés. A pesar de su estilo elegante y sofisticado potencialmente escribir, componer la letra de la manera más sencilla posible. estructura de la oración básica y verborrea convierte a las lenguas extranjeras más fácil y con menos posibilidad de confusión o contexto equivocado. Llegar directamente al punto, sin tratar de impresionar a su lector con palabras elegantes o diálogo.

Video: ¿CÓMO APRENDÍ SU IDIOMA? | Japonés y español

Elegir el idioma extranjero, de acuerdo con la lengua materna del lector. En muchas regiones del mundo, varios idiomas que se hablan, por lo que es difícil de adivinar el más apropiado para la correspondencia internacional.

Video: Carta a lo Maracucho

Sube la carta a un sitio web de traducción. Visita un sitio web de traducción en línea como Google Translate o Word Lingo. Copiar y pegar el contenido de su carta, o cargar todo el archivo de documentos. Elija los ajustes para la salida e iniciar el proceso de conversión.

Verificar la salida traducido. Repita el proceso de traducción en al menos un otro sitio web y comparar los resultados. Si todos los documentos finales coinciden, lo más probable es seguro enviar la comunicación.

Consejos & advertencias

  • Si decide utilizar un servicio gratuito de traducción en línea, compruebe la salida de la página web en contra de al menos otro servicio. Si existen diferencias significativas, verificar las configuraciones de traducción fueron los mismos en ambos sitios web y ejecutar la consulta de nuevo. Póngase en contacto con un traductor profesional si los resultados siguen siendo muy diferentes.
  • Si su negocio es de una naturaleza más profesional de cuello blanco, es posible que no desea tener una oportunidad en el uso de un servicio de traducción libre computarizado. Si el propósito de su carta es más que simplemente hacer un pedido o discutir los plazos de distribución, que es mejor pagar un traductor profesional para crear su carta.
Artículos Relacionados